دنیا را آب ببرد، کچله را خواب می‌برد: تفاوت بین نسخه‌ها

از کتاب کوچه
پرش به: ناوبری، جستجو
(صفحه‌ای جدید با 'دنیا را آب بِبَرَد، کَچَلِه را خواب می‌بَرَد! در بی‌خیالی و لاقیدی کسی تمثل می‌...' ایجاد کرد)
 
(بدون تفاوت)

نسخهٔ کنونی تا ‏۲۷ ژانویهٔ ۲۰۱۲، ساعت ۰۶:۱۹

دنیا را آب بِبَرَد، کَچَلِه را خواب می‌بَرَد!

در بی‌خیالی و لاقیدی کسی تمثل می‌شود که «کَچَل» اشاره به اوست. ــ گاه نیز به جای این کلمه از نام خود او استفاده می‌کنند: «برای این کار بیخود به اسماعیل اعتماد کرده‌یی. دنیا را آب ببرد اسماعیل را خواب می‌برد!»

مترادف خالهْ خوابْ رفته.